Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

शृणु दुन्दुभिनिर्घोषं शड्खशब्दं च दारुणम्‌

śṛṇu dundubhinirghoṣaṃ śaṅkhaśabdaṃ ca dāruṇam

Sañjaya nói: “Hãy nghe—tiếng trống trận vang rền, và tiếng tù và ốc biển rít lên dữ dội, ghê rợn.”

शृणुhear; listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु (शृणोति)
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, परस्मैपदम्
दुन्दुभि-निर्घोषम्the roar/sound of the drum
दुन्दुभि-निर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुन्दुभि + निर्घोष
Formmasculine, accusative, singular
शङ्ख-शब्दम्the sound of the conch
शङ्ख-शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख + शब्द
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दारुणम्terrible; dreadful
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
dundubhi (war-drums)
Ś
śaṅkha (conch-shells)

Educational Q&A

The verse underscores how war announces itself through overwhelming, fear-inducing signals—drums and conches—reminding the listener that violence carries an inescapable psychological and moral weight even before weapons strike.

Sañjaya, reporting events to Dhṛtarāṣṭra, draws attention to the battlefield’s auditory signs: the thunder of drums and the dreadful blare of conches, indicating the armies’ readiness and the intensifying momentum of combat.