तस्मिन् रथे निहते पाण्डवस्य क्षिप्रं च खड्गे विशिखैरनिकित्ते । अन्ये च संहत्य कुरुप्रवीरा- स्ततो न्यघ्नन् शरवर्षैरुपेत्य,जब पाण्डुपुत्र नकुलका वह रथ नष्ट हो गया और बाणोंद्वारा उनकी तलवार शीघ्रतापूर्वक काट दी गयी, तब दूसरे कौरववीर भी संगठित हो निकट आकर उन दोनोंको बाणोंकी वर्षासे चोट पहुँचाने लगे
tasmin rathe nihate pāṇḍavasya kṣipraṃ ca khaḍge viśikhair anikitte | anye ca saṃhatya kurupravīrās tato nyaghnan śaravarṣair upetya ||
Sanjaya nói: Khi chiến xa của người con Pāṇḍava bị phá hủy, và thanh kiếm của chàng cũng bị tên bắn trúng, nhanh chóng trở nên vô dụng, các dũng sĩ ưu tú của nhà Kuru liền tụ lại, áp sát và rồi tấn công chàng bằng một cơn mưa tên.
संजय उवाच