अथाशु भीम॑ च शरेण भूयो गाढं स विव्याध सुतस्त्वदीय: । चुक्रोध भीम: पुनराशु तस्मै भृशं प्रजज्वाल रुषाभिवीक्ष्य,उसके इस अत्यन्त दुष्कर कर्मको देखकर सभी योद्धा बड़े प्रसन्न हुए और उसकी भूरि-भूरि प्रशंसा करने लगे। फिर आपके पुत्रने तुरंत ही एक बाण मारकर भीमसेनको गहरी चोट पहुँचायी। इससे फिर उन्हें बड़ा क्रोध हुआ। वे उसकी ओर देखकर शीघ्र ही रोषसे प्रज्वलित हो उठे
athāśu bhīmaṁ ca śareṇa bhūyo gāḍhaṁ sa vivyādha sutastvadīyaḥ | cukrodha bhīmaḥ punarāśu tasmai bhṛśaṁ prajajvāla ruṣābhivīkṣya ||
Sañjaya nói: Rồi con trai của bệ hạ lại nhanh chóng bắn thêm một mũi tên nữa, đâm Bhīma sâu. Bhīma lại nổi giận, ghim mắt nhìn hắn; và bừng bừng cháy dữ trong cơn thịnh nộ, chàng lập tức bốc lên như lửa.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic where injury provokes immediate counter-action, and it also illustrates how unchecked krodha (anger) rapidly intensifies—an inner fire that can drive decisive action but also risks overpowering discernment.
Sañjaya reports that Dhṛtarāṣṭra’s son strikes Bhīma again with an arrow, wounding him deeply. Bhīma, seeing the attacker, becomes fiercely enraged and ‘blazes’ with wrath, signaling an imminent and forceful response.