Shloka 43

ये तदास्मान्‌ प्रनृत्यन्ति पुनर्गारिति गौरिति

ye tadāsmān pranṛtyanti punar gāriti gauriti

Sañjaya nói: “Những kẻ khi ấy nhảy múa quanh chúng ta hết lần này đến lần khác, miệng hô ‘gā!’ và ‘gau!’…”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रनृत्यन्तिdance (before/around), perform dancing
प्रनृत्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नृत्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गारिति"Gāri!" (a call/name)
गारिति:
TypeNoun (vocative used as exclamation/name)
Rootगारि
FormMasculine, Vocative, Singular
गौरिति"Gauri!" (a call/name)
गौरिति:
TypeNoun (vocative used as exclamation/name)
Rootगौरि
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line highlights how, amid war, opponents may use ridicule and noisy taunts to unsettle others—an example of psychological aggression that contrasts with ideals of restraint and dignified conduct.

Sañjaya reports a scene in which certain people repeatedly dance about and shout crude cries (“gā!”, “gau!”), suggesting jeering celebration or mockery directed at the opposing side during the conflict.