Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तामन्तरिक्षे विततां शस्त्रवृष्टिं समन्‍्तत: । व्यधमत्‌ पाण्डवो बाणैस्तम: सूर्य इवांशुभि:

tām antarīkṣe vitatāṁ śastravṛṣṭiṁ samantataḥ | vyadhamat pāṇḍavo bāṇais tamaḥ sūrya ivāṁśubhiḥ ||

Sañjaya nói: Người Pāṇḍava đã dùng mũi tên của mình xua tan cơn mưa vũ khí trải khắp bầu trời bốn phía—như mặt trời với tia sáng đẩy lùi bóng tối.

ताम्that (weapon-shower)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
वितताम्spread out, extended
वितताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवितत (√तन्)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
शस्त्रवृष्टिम्shower of weapons
शस्त्रवृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
व्यधमत्blew away, dispelled
व्यधमत्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + √धम्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अंशुभिःwith rays
अंशुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअंशु
Formपुं, तृतीया, बहुवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍava)
शस्त्रवृष्टि (weapon-shower)
बाण (arrows)
सूर्य (sun)
तमस् (darkness)
अन्तरिक्ष (sky/mid-air)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined resistance to destructive force: in the chaos of war, a righteous warrior counters an indiscriminate barrage with focused skill, symbolically restoring clarity—like sunlight removing darkness.

Sañjaya describes a moment in battle where a widespread ‘rain of weapons’ fills the sky; the Pāṇḍava answers by shooting arrows that scatter and neutralize that barrage, compared to the sun’s rays dispelling darkness.