अथान्यैर्बहुभिर्भल्लै: शिरांस्पेषामपातयत् । रोषसंरक्तनेत्राणि संदष्टौष्ठानि भूतले
athānyair bahubhir bhallaiḥ śirāṃs teṣām apātayat | roṣa-saṃrakta-netrāṇi saṃdaṣṭauṣṭhāni bhūtale ||
Sañjaya nói: Rồi với nhiều mũi tên đầu bản rộng khác, chàng chém rơi đầu họ, rớt xuống mặt đất—đôi mắt đỏ ngầu vì giận dữ, môi nghiến chặt. Cảnh ấy nhấn mạnh rằng cơn thịnh nộ, một khi được thả ra trong chiến tranh, sẽ làm trái tim chai cứng và biến con người sống thành những dấu tích lạnh lẽo của bạo lực.
संजय उवाच
The verse highlights the dehumanizing force of uncontrolled wrath in warfare: rage manifests physically (reddened eyes, clenched lips) and culminates in brutal outcomes. It implicitly warns that anger, once dominant, eclipses discernment and compassion even amid duty-bound combat.
Sañjaya describes a warrior (contextually, the combatant being narrated) using many bhalla-arrows to cut down opponents so that their heads fall to the earth, depicted with vivid signs of fury—red eyes and tightly clenched lips.