Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

भीमसेनं समासाद्य मुहूर्त सो5भ्यवर्तत । इस प्रकार कौरव-सैनिकोंके भाग जानेपर कभी पराजित न होनेवाले अर्जुन भीमसेनके पास पहुँचकर दो घड़ीतक रुके रहे

bhīmasenaṃ samāsādya muhūrtaṃ so 'bhyavartata |

Sañjaya nói: Đến bên Bhīmasena, chàng dừng lại trong chốc lát. Khi quân Kaurava tan vỡ và tháo chạy, ngay cả Arjuna—người lừng danh bất khả chiến bại—cũng tiến đến Bhīma và tạm dừng cùng chàng, như để giữ vững hàng ngũ và củng cố quyết tâm giữa cơn hỗn loạn của chiến trường.

भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुहूर्तम्for a moment; for a short time
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवर्ततremained; stayed; waited
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootअभि-√वृत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
K
Kaurava soldiers

Educational Q&A

In a dharma-oriented war narrative, even the greatest warrior does not act in isolation: pausing with an ally at a critical moment underscores leadership through solidarity, restoring morale and coordination when the battlefield becomes unstable.

Sañjaya reports that Arjuna comes to Bhīma and remains with him briefly, in the context of Kaurava troops scattering; the moment signals a tactical and emotional regrouping among the Pāṇḍavas amid shifting fortunes in battle.