निपपात रणे तूर्ण सौबलस्य महात्मन: । भीमसेनके हाथोंसे छूटी हुई सर्पकी जिह्नवाके समान वह चंचल शक्ति रणभूमिमें तुरंत ही महामना शकुनिपर जा पड़ी
sañjaya uvāca |
nipapāta raṇe tūrṇaṃ saubalasya mahātmanaḥ |
bhīmasenakarāc chuktā sarpajihveva cañcalā śaktir raṇabhūmau tvaritaṃ mahāmanā śakunim eva jagāma ||
Sañjaya thưa: Giữa chiến trận, ngọn śakti như lao ấy, vừa rời tay Bhīmasena với tốc độ chớp nhoáng, đã rơi trúng Saubala cao quý (Śakuni). Rung rinh như lưỡi rắn, nó lao vút qua chiến địa và đánh vào Śakuni.
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of war: actions and alliances culminate in unavoidable consequences. Even those described with honorific epithets are not exempt from the results of their choices, and violence—once embraced—returns with swift finality.
Sañjaya describes a battlefield moment where a spear (śakti), released from Bhīma’s hand, moves swiftly and unsteadily like a serpent’s tongue and falls upon Śakuni (Saubala), indicating a direct strike against him in the fighting.