Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ततो5भियाते तव सैन्ये स भीम: प्रादुश्चक्रे वेगमनन्तवेग:

tato ’bhiyāte tava sainye sa bhīmaḥ prāduścakre vegam anantavegaḥ

Sañjaya nói: Khi quân đội của ngài tiến lên tấn công, Bhīma—kẻ có đà xung kích vô biên—bộc lộ trọn vẹn tốc lực và uy lực của mình, lao vọt ra với sức mạnh không thể cưỡng. Câu kệ nhấn mạnh rằng trong lò lửa chiến tranh, ý chí và năng lực của một chiến binh sẽ hiển lộ khi đối diện sự xâm kích.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
अभियातेhad advanced/attacked
अभियाते:
TypeVerb
Rootअभि-या
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, 3, plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रादुश्चक्रेmanifested, displayed
प्रादुश्चक्रे:
TypeVerb
Rootप्रादुस्-√कृ
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, 3, एकवचन
वेगम्speed, force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनन्तवेगःof endless speed/impetus
अनन्तवेगः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्तवेग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights a kṣatriya ideal: when unjust aggression or direct assault arises, a warrior’s latent strength and resolve must become manifest. Ethically, it frames power not as mere display, but as a response to the demands of battle and duty.

As the Kaurava forces advance to attack, Bhīma responds by openly unleashing extraordinary speed and force, signaling an intensification of combat and his readiness to meet the assault head-on.