हीना सूर्येन्दुनक्षत्रैद्यौरिवा भाति भारती । “इसके प्रधान-प्रधान योद्धा नष्ट हो गये। घोड़े
hīnā sūryendunakṣatrair dyaur ivā bhāti bhāratī |
Sañjaya nói: Bầu trời thiếu mặt trời, mặt trăng và tinh tú thì mất vẻ huy hoàng; cũng vậy, đạo quân Kaurava nay hiện ra tiêu điều—những chiến binh hàng đầu đã bị diệt, ngựa, xe chiến và voi cũng bị giết—bị tước sạch phẩm giá và ánh rạng bởi sự suy sụp cả đạo lý lẫn vật lực mà chiến tranh không ngừng gieo xuống.
संजय उवाच
The verse underscores how the loss of leaders and strength in war results not only in tactical defeat but also in a collapse of splendor and morale—suggesting the ethical cost of sustained violence and the fragility of worldly power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces have been devastated: their principal warriors are gone and their war resources (horses, chariots, elephants) have been destroyed, making the army appear dim and bereft like a sky without the sun, moon, and stars.