ततो द्रोणो हतो युद्धे पार्षवीन धनंजय । “धनंजय! तुमने दुर्योधनकी सारी सेनाको रोक रखा था; इसीलिये धृष्टद्युम्न संग्राममें द्रोणाचार्यका वध कर सके ।। एवं वा को रणे कुर्यात् त्वदन्य: क्षत्रियो युधि
tato droṇo hato yuddhe pārṣvīna dhanañjaya | “dhanañjaya! tumne duryodhanakī sārī senā ko rok rakhā thā; isīliye dhṛṣṭadyumna saṅgrām meṃ droṇācārya kā vadh kar sake || evaṃ vā ko raṇe kuryāt tvadanyaḥ kṣatriyo yudhi”
Sañjaya nói: Rồi Droṇa bị giết trong chiến trận, hỡi Dhanañjaya. “Dhanañjaya! Chính ngươi đã chặn đứng toàn bộ quân đội của Duryodhana; bởi vậy Dhṛṣṭadyumna mới có thể, giữa tiếng binh khí va chạm, hạ sát Droṇācārya. Ngoài ngươi ra, còn ai có thể làm được kỳ công ấy trong chiến tranh—một kṣatriya nào khác trên chiến địa có thể làm như vậy chăng?”
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya-dharma expressed as disciplined martial responsibility: decisive action and strategic restraint can shape outcomes. It also frames ethical reflection through praise—Arjuna’s restraint of the enemy host is presented as enabling a pivotal act, showing how individual duty and battlefield choices carry far-reaching consequences.
Sanjaya reports that Droṇa has been slain. He attributes the possibility of Dhṛṣṭadyumna’s killing Droṇa to Arjuna’s feat of holding back Duryodhana’s entire force, and he rhetorically asks who besides Arjuna could have done such a thing in battle.