तापन॑ सर्वसैन्यानां घोररूपं सुदारुणम् । समावृत्य महासेनां ज्वलन्तं स्वेन तेजसा
tāpayan sarva-sainyānāṃ ghora-rūpaṃ sudāruṇam | samāvṛtya mahāsenāṃ jvalantaṃ svena tejasā ||
Sañjaya nói: “Vũ khí Bhārgava ấy—hình tướng ghê rợn, sức phá hoại dữ dội—đã trùm phủ lên đại quân Pāṇḍava. Bừng cháy bằng chính quang lực của nó, nó thiêu đốt toàn bộ đạo quân, khiến mọi binh sĩ đều bị nung nóng đến rát bỏng.”
संजय उवाच
The verse highlights the terrifying, impersonal power of astras: once unleashed, they can engulf entire hosts and cause indiscriminate suffering. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring concern about proportionality and restraint in warfare—power must be governed by dharma, or it becomes sheer devastation.
Sañjaya describes a Bhārgava weapon being deployed in the battle. It spreads over the Pāṇḍava forces like a blazing cover, radiating its own fiery energy and scorching the soldiers throughout the army.