स युक्तमास्थाय रथं हि काले भर्नुर्विधुन्चन् शरपूर्णमुष्टि: । सृजत्यसौ शरवर्षाणि वीरो महाहवे मेघ इवाम्बुधारा:,वीरवर भीमसेन यथासमय जुते हुए रथपर आरूढ़ हो धनुष हिलाते हुए मुद्टीभर बाण निकालते और जैसे मेघ जलकी धारा गिराते हैं, उसी प्रकार महासमरमें बाणोंकी वर्षा करते हैं
sa yuktam āsthāya rathaṃ hi kāle bhānur vidhunvan śara-pūrṇa-muṣṭiḥ | sṛjaty asau śara-varṣāṇi vīro mahāhave megha ivāmbu-dhārāḥ ||
Đúng lúc, chàng lên cỗ chiến xa đã thắng ngựa chỉnh tề; rung cây cung, nắm tay đầy tên, vị dũng sĩ ấy trút mưa tên trong đại chiến—như mây đổ xuống những dòng mưa xối xả.
अजुन उवाच
The verse highlights controlled valor: true martial excellence acts 'in time' (kāle), with preparedness and restraint, turning strength into purposeful action rather than impulsive violence.
A warrior mounts a properly harnessed chariot at the decisive moment and, brandishing his bow with a fistful of arrows, unleashes a dense barrage—compared to a cloud pouring rain in a great battle.