कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
अफ्-#-#कत एकोनसप्ततितमो<ध्याय: वध करनेके लिये उद्यत हुए भगवान् बलाकव्याध और कौशिक पनिकी कण सुनाते हुए धर्मका तत्त्व बताकर समझाना संजय उवाच युधिष्ठिरेणैवमुक्त: कौन्तेय: श्वेतवाहन: । असिं जग्राह संक्रुद्धों जिघांसुर्भरतर्षभम्
sañjaya uvāca | yudhiṣṭhireṇaivam uktaḥ kaunteyaḥ śvetavāhanaḥ | asiṃ jagrāha saṃkruddho jighāṃsur bharatarṣabham ||
Sañjaya nói: “Tâu Đại vương, khi Yudhishthira nói như vậy, Arjuna—con của Kuntī, nổi danh là người điều khiển chiến xa bạch mã—bị cơn giận dữ dữ dội chiếm lấy. Toan giết Yudhishthira, bậc tráng sĩ của dòng Bharata, chàng rút gươm.”
संजय उवाच
The verse foregrounds a dharmic tension: even righteous warriors can be overwhelmed by krodha (anger), and ethical conduct depends on restraint and discernment, especially when conflict turns inward against one’s own kin.
After Yudhishthira’s words, Arjuna becomes furious and, intending to kill his elder brother, draws his sword—signaling a sudden escalation from battlefield hostility to a dangerous internal rupture among the Pandavas.