कर्णवधोत्तरं शल्य-दुर्योधनसंवादः
Aftermath of Karṇa’s Fall: Śalya’s Address to Duryodhana
आपदगतं कश्चन यो विमोक्षेत् स बान्धव: स्नेहयुक्त: सुहृच्च | एवं पुराणा मुनयो वदन्ति धर्म: सदा सद्धिरनुछितश्व॒
āpada-gataṁ kaścana yo vimokṣet sa bāndhavaḥ sneha-yuktaḥ suhṛt ca | evaṁ purāṇā munayo vadanti dharmaḥ sadā sadbhir anuṣṭhitaś ca ||
Sañjaya nói: “Ai cứu một người sa vào tai ương thoát khỏi khốn nạn—người ấy mới thật là thân quyến, thật là kẻ có tình, thật là bạn hiền. Các bậc hiền triết thời xưa đã nói như vậy. Đó là dharma mà người thiện đã gìn giữ từ thuở vô cùng.”
संजय उवाच
True kinship and friendship are proven by action: the person who delivers another from danger is the real bāndhava (kinsman) and suhṛt (well-wisher). This is presented as an ancient, enduring standard of dharma upheld by the virtuous.
Sañjaya offers a moral maxim within the war narrative, grounding the discussion in traditional authority (“the ancient sages say”). He frames rescue and protection in times of crisis as a timeless duty, implicitly evaluating relationships by conduct rather than mere blood or alliance.