Shloka 60

अथाब्रवीद्‌ वासुदेवं कुन्तीपुत्रो धनंजय: । भार्गवास्त्रं महाघोरं दृष्टवा तत्र समीरितम्‌

athābravīd vāsudevaṁ kuntīputro dhanañjayaḥ | bhārgavāstraṁ mahāghoraṁ dṛṣṭvā tatra samīritam ||

Sañjaya nói: Rồi Dhanañjaya (Arjuna), con của Kuntī, thấy vũ khí Bhārgava vô cùng ghê rợn đang được khởi động tại đó, liền lên tiếng với Vāsudeva (Kṛṣṇa). Khoảnh khắc ấy đánh dấu sự cảnh giác của Arjuna trước một bước leo thang thảm khốc của chiến tranh, khiến chàng tìm lời bàn với người đánh xe–bậc dẫn đạo, để lấy minh triết đối trị sức mạnh, chứ không hoảng loạn.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
वासुदेवम्Vāsudeva (Kṛṣṇa) (as the one addressed)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, accusative, singular
कुन्तीपुत्रःKuntī's son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, nominative, singular
भार्गवास्त्रम्the Bhārgava weapon (Paraśurāma's missile)
भार्गवास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्गवास्त्र
Formneuter, accusative, singular
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
TypeAdjective
Rootमहाघोर
Formneuter, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समीरितम्set in motion/impelled/shot forth
समीरितम्:
TypeVerb
Rootसम्-ईर्
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), neuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
K
Kuntī
D
Dhanañjaya (Arjuna)
B
Bhārgavāstra

Educational Q&A

When destructive power is unleashed, the righteous response is not impulsive retaliation but clear recognition, restraint, and seeking wise guidance. Arjuna’s turning to Kṛṣṇa underscores that ethical warfare requires discernment and alignment with dharma even amid crisis.

On the battlefield, a fearsome Bhārgava weapon is launched. Arjuna notices it and immediately addresses Kṛṣṇa (Vāsudeva), signaling urgency and the need for counsel on how to counter or respond to this grave threat.