Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena
नैवान्तरिक्षं न दिशो नापि योधा: समन्तत:
naivāntarikṣaṃ na diśo nāpi yodhāḥ samantataḥ
Sañjaya nói: Không còn phân biệt được bầu trời phía trên, cũng chẳng nhận ra các phương hướng bốn bề, và ngay cả những chiến binh ở khắp mọi phía cũng mờ mịt—mọi thứ như bị nuốt chửng trong tiếng ầm vang và cơn hỗn loạn của chiến trận.
संजय उवाच
The verse underscores how war overwhelms clarity: when violence peaks, even basic orientation—sky, directions, and the presence of others—becomes indistinct. Ethically, it hints at the dehumanizing fog of conflict, where discernment (viveka) is easily lost.
Sanjaya, narrating the Kurukṣetra battle to Dhṛtarāṣṭra, depicts a moment of extreme tumult in which the battlefield is so filled with dust, noise, and motion that neither the sky nor the directions nor the surrounding warriors can be properly perceived.