Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena
अभ्यभाषत संक्रुद्धो द्रौणि: परपुरंजय: । तिष्ठ तिष्ठाद्य ब्रह्मघ्न न मे जीवन् विमोक्ष्यसे
sañjaya uvāca | abhyabhāṣata saṅkruddho drauṇiḥ parapurañjayaḥ | tiṣṭha tiṣṭhādya brahmaghna na me jīvan vimokṣyase ||
Sañjaya thưa: Bừng bừng phẫn nộ, Aśvatthāmā, con của Droṇa—kẻ chinh phục thành lũy của quân thù—lập tức quát: “Đứng lại! Đứng đó hôm nay, kẻ sát hại một brāhmaṇa! Ngươi sẽ không thoát khỏi tay ta mà còn sống.” Tiếng thét ấy đặt cuộc giao tranh không chỉ là cuộc truy sát võ trận, mà còn là lời kết tội đạo lý, viện đến trọng tội brahma-hatyā để biện minh cho sự báo thù không khoan nhượng trong cơn tàn khốc ngày càng leo thang của chiến tranh.
संजय उवाच
The verse highlights how moral language (accusations like brahma-hatyā) is invoked within warfare to frame an enemy as irredeemably culpable, thereby intensifying the drive for punishment. It reflects the Mahābhārata’s tension between kṣatriya violence and ethical accountability.
Sañjaya reports that Aśvatthāmā, arriving in fury, challenges an opponent, ordering him to stand and declaring he will not let him escape alive, while branding him a ‘brahmaghna’ to condemn him and justify the imminent attack.