Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

अन्तकप्रतिमो वेगे शक्रतुल्यपराक्रम: । असौ गच्छति कौरव्य द्रौणि: शस्त्रभूतां वर:,“कुरुनन्दन! जो वेगमें यमराज और पराक्रममें इन्द्रके समान है, वह शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ अश्वृत्थामा उधर ही जा रहा है

antakapratimo vege śakratulyaparākramaḥ | asau gacchati kauravya drauṇiḥ śastrabhūtāṁ varaḥ ||

Sañjaya nói: “Hỡi hậu duệ dòng Kuru, Aśvatthāmā—con trai Droṇa—kẻ có tốc độ như Antaka (Tử Thần) và dũng lực ngang Śakra (Indra), bậc nhất trong hàng người mang vũ khí, đang tiến về hướng ấy.” Câu này nhấn mạnh rằng trong chiến tranh, sức mạnh võ trận phi thường có thể mang dáng dấp gần như vũ trụ; nhưng đồng thời cũng gợi lên gánh nặng đạo lý nghiêm trọng khi sức mạnh ấy được tung ra.

अन्तक-प्रतिमःlike Antaka (Death)
अन्तक-प्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तक + प्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
वेगेin speed
वेगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Locative, Singular
शक्र-तुल्य-पराक्रमःhaving valor equal to Śakra (Indra)
शक्र-तुल्य-पराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्र + तुल्य + पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (man), he
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छतिgoes
गच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (Lat), Third, Singular
कौरव्यO Kauravya (descendant of Kuru)
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रौणिःDrauṇi (Aśvatthāmā, son of Droṇa)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्र-भूतानाम्of those who are armed / weapon-bearers
शस्त्र-भूतानाम्:
TypeNoun
Rootशस्त्र + भूत
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best, excellent
वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravya (Dhṛtarāṣṭra)
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
D
Droṇa
A
Antaka (Death/Yama)
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the awe-inspiring scale of martial capability in the epic—speed likened to Death and prowess to Indra—while implicitly reminding that such power in war is morally consequential: greatness in force does not automatically equate to righteousness in use.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā, famed as the foremost among armed warriors, is heading toward a particular direction on the battlefield, emphasizing his terrifying momentum and formidable strength.