अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
एक: संख्ये महेष्वासो योधयन् बह्नशोभत । जिस समय राधापुत्र कर्ण पाण्डवोंके साथ उलझा हुआ था, उसी समय महाधनुर्धर भीमसेन क्रोधमें भरकर यमदण्डके समान भयंकर बाणोंद्वारा बाह्नीक, केकय, मत्स्य, वसातीय, मद्र तथा सिंधुदेशीय सैनिकोंका सब ओरसे संहार कर रहे थे। वे युद्धभूमिमें अकेले ही इन सबके साथ युद्ध करते हुए बड़ी शोभा पा रहे थे ।। तत्र मर्मसु भीमेन नाराचैस्ताडिता गजा:
ekaḥ saṅkhye maheṣvāso yodhayan bahuśobhata | tatrāpi marmasu bhīmena nārācais tāḍitā gajāḥ ||
Sañjaya nói: Trong trận ấy, đại cung thủ Bhīma chiến đấu một mình mà rực rỡ phi thường. Đúng vào lúc con của Rādhā là Karṇa đang bị cuốn chặt trong cuộc giao tranh với các Pāṇḍava, Bhīmasena—cơn giận bùng cháy đến tột cùng—đang chém giết khắp bốn phía quân Bāhlīka, Kekaya, Matsya, Vāsātīya, Madra và Sindhu bằng những mũi tên ghê rợn như trượng của Yama. Ngay cả voi chiến ở đó, bị Bhīma bắn trúng vào chỗ hiểm bằng những mũi tên sắt, cũng loạng choạng trước sức công phá của chàng.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast courage and decisive action in a just war, while also warning of how anger (krodha) amplifies destructive power—linking battlefield prowess with the moral gravity of death through the image of Yama’s staff.
As Karṇa is occupied fighting the Pāṇḍavas, Bhīma rages through allied enemy contingents (Bāhlīka, Kekaya, Matsya, Vāsātīya, Madra, Sindhu), slaughtering them from all sides; he even brings down war-elephants by striking their vital points with heavy iron arrows.