Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

श्रुतकीर्तेस्तथा चापं चिच्छेद निशितै: शरैः । फिर श्रुतकीर्तिको नौ

śrutakīrtes tathā cāpaṃ ciccheda niśitaiḥ śaraiḥ |

Sañjaya thưa: Với những mũi tên sắc như dao cạo, hắn cũng chém đứt cung của Śrutakīrti. Ngay trong đợt xung kích ấy, hắn bắn Śrutakīrti chín mũi, Sutasoma năm mũi, Śrutakarman tám mũi, Prativindhya ba mũi, Śatānīka chín mũi, và Dharmaputra Yudhiṣṭhira năm mũi—cùng các dũng sĩ khác, mỗi người hai mũi. Cảnh ấy phơi bày cơ chế nghiệt ngã của chiến tranh: uy lực không nằm ở lời nói, mà ở việc bẻ gãy vũ khí đối phương và bào mòn dần dần cả những chiến binh hàng đầu.

श्रुतकीर्तेःof Shrutakirti
श्रुतकीर्तेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रुतकीर्ति
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपम्bow
आपम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut/broke
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrutakīrti
S
Sutasoma
Ś
Śrutakarman
P
Prativindhya
Ś
Śatānīka
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic typical of kṣatriya-dharma: victory is pursued through skill and tactical disabling (cutting the bow), yet the narration also invites reflection on the tragic inevitability of harm in war, where even righteous figures are subjected to violence.

Sañjaya reports that a warrior (implied by context) uses sharp arrows to sever Śrutakīrti’s bow and then showers multiple named Pāṇḍava-side heroes—Śrutakīrti, Sutasoma, Śrutakarman, Prativindhya, Śatānīka, and Yudhiṣṭhira—with specified numbers of arrows, while striking other warriors as well.