एष शूरश्न वीरश्न क्रोधनश्व वृकोदर: । निरपेक्ष: शरीरे च प्राणतक्षु बलाधिक:,सोड्द्य संग्रामशिरसि संनद्धः क्रोधमूर्च्छित:
eṣa śūraś ca vīraś ca krodhanaś ca vṛkodaraḥ | nirapekṣaḥ śarīre ca prāṇatyāge balādhikaḥ | so 'dya saṅgrāmaśirasi sannaddhaḥ krodhamūrcchitaḥ ||
Sañjaya nói: “Đây là Vṛkodara—vừa dũng mãnh vừa anh hùng, lại dữ dội trong cơn thịnh nộ. Chàng thờ ơ với thân mình, vượt trội về sức mạnh, đến cả sự sẵn sàng hiến mạng. Hôm nay chàng đứng ngay nơi tuyến đầu của chiến trận, giáp trụ đầy đủ, bị cơn giận cuốn trùm.”
संजय उवाच
The verse highlights the warrior-ethic of fearlessness and readiness to sacrifice one’s life, while also warning—by description rather than sermon—how anger can seize even a great hero and shape conduct on the battlefield.
Sañjaya points out Bhīma (Vṛkodara) to Dhṛtarāṣṭra, portraying him as powerfully armed, positioned at the front of the fight, and driven by intense anger—setting the tone for imminent violent engagement.