युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा
Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya
जनमेजयश्न पाञज्चाल्य: कर्ण विव्याध सायकै:
sañjaya uvāca | janamejayaḥ pāñcālyaḥ karṇaṃ vivyādha sāyakaiḥ | pāñcāla-vīraḥ janamejayaḥ ratha-hasti-aśva-senāṃ saha nītvā sarvataḥ karṇam abhyadravat | taṃ jighāṃsur āvṛtya bāṇaiḥ varāha-karṇaiḥ nārācaiḥ nālīkaiḥ tīkṣṇaiḥ bāṇaiḥ vatsadantaiḥ vipāṭaiḥ kṣurapraiḥ caṭakāmukhaiḥ nānā-vidhaiḥ bhīkaraiḥ astra-śastraiś ca prahāraṃ prārabhata ||
Sañjaya nói: Janamejaya của người Pāñcāla đã dùng mưa tên đâm xuyên Karṇa. Vị anh hùng Pāñcāla ấy, đem theo đạo quân chiến xa, voi trận và kỵ binh, từ bốn phía xông thẳng vào Karṇa. Quyết giết cho bằng được, ông vây chặt Karṇa rồi bắt đầu giáng xuống vô số loại tên—mũi “tai lợn rừng”, lao sắt nārāca, tên ống nālīka, phi tiêu sắc như dao, mũi “răng bê”, tên bổ vipāda, lưỡi cắt kṣurapra hình lưỡi liềm, mũi “mỏ vẹt” caṭakāmukha—cùng nhiều thứ binh khí ghê gớm khác, dồn ép trận thế không hề nương tay.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its starkest form: disciplined, purposeful action in war, where intent (to kill or protect) drives strategy (encirclement) and means (specialized weapons). Ethically, it underscores how martial excellence and determination can intensify violence, reminding the reader that prowess and resolve, when yoked to enmity, rapidly escalate suffering on the battlefield.
Sañjaya reports that Janamejaya, a Pāñcāla warrior, brings a combined force of chariots, elephants, and cavalry to attack Karṇa. He surrounds Karṇa from all sides and begins a concentrated assault using many named varieties of arrows and weapons, aiming to kill him.