Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

सात्यकिश्नेकितानश्च युयुत्सु: पाण्ड्य एव च । धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च द्रौपदेया: प्रभद्रका:

sātyakiś cnekītānaś ca yuyutsuḥ pāṇḍya eva ca | dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca draupadeyāḥ prabhadrakāḥ || ete ca tvaritā vīrā vasuṣeṇam atāḍayan |

Sañjaya nói: Sātyaki và Cekitāna, Yuyutsu và vua Pāṇḍya, cùng với Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, các con của Draupadī và đội Prabhadraka—những dũng sĩ ấy lập tức ra tay đánh vào Vasuṣeṇa (Karṇa). Trong bầu không khí đạo lý của cuộc chiến, đây là nỗ lực hiệp đồng của phe Pāṇḍava nhằm kìm hãm một dũng tướng đáng sợ, kẻ có thể làm nghiêng cán cân trận mạc; sự khẩn cấp ở đây được trình bày như một tất yếu chiến lược, chứ không phải sự tàn nhẫn cá nhân.

सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
चेकितानःCekitāna
चेकितानः:
Karta
TypeNoun
Rootचेकितान
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
युयुत्सुःYuyutsu
युयुत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्ड्यःthe Pāṇḍya (king/warrior)
पाण्ड्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृष्टद्युम्नःDhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीŚikhaṇḍin
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रौपदेयाःthe sons of Draupadī
द्रौपदेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रभद्रकाःthe Prabhadrakas (a troop/warrior-group)
प्रभद्रकाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभद्रक
FormMasculine, Nominative, Plural
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वरिताःhastened, swift
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
वसुषेणम्Vasuṣeṇa (Karna)
वसुषेणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुषेण
FormMasculine, Accusative, Singular
अताडयन्they struck/assailed
अताडयन्:
TypeVerb
Rootतड्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
C
Cekitāna
Y
Yuyutsu
P
Pāṇḍya (king)
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
P
Prabhadrakas
V
Vasuṣeṇa (Karna)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of dharma-yuddha: when a single powerful warrior endangers many, coordinated action and swift restraint can be justified as protection of the larger force. Urgency and unity are portrayed as duties of leadership and alliance in a righteous war.

Sañjaya reports that multiple Pāṇḍava-aligned heroes—Sātyaki, Cekitāna, Yuyutsu, the Pāṇḍya king, Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, Draupadī’s sons, and the Prabhadrakas—quickly converge and attack Karna (Vasuṣeṇa), attempting to wound and check him on the battlefield.