Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

अथान्यद्‌ धनुरादाय सुषेण: क्रोधमूर्च्छित:

athānyad dhanur ādāya suṣeṇaḥ krodha-mūrcchitaḥ

Sañjaya nói: Rồi Suṣeṇa, bị cơn giận làm cho choáng váng và mù lòa, liền cầm lấy một cây cung khác—như dấu hiệu của quyết tâm mới, tiếp tục giao chiến dù sức ép chiến trường ngày càng chồng chất.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as avyaya-kriyāviśeṣaṇa)
सुषेणःSuṣeṇa (proper name)
सुषेणः:
Karta
TypeNoun
Rootसुषेण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधमूर्च्छितःovercome/swooning with anger
क्रोधमूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Suṣeṇa
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can seize a warrior’s mind and drive action; ethically, it points to the danger of krodha as a force that clouds judgment even amid one’s duty in war.

In the midst of the battle narration, Suṣeṇa—angered and emotionally overwhelmed—picks up another bow, indicating he is re-arming to continue or intensify the combat.