Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)

तस्मिन्‌ सैन्यमहावर्ते पातालतलसंनिभे

tasmin sainyamahāvarte pātālatala-sannibhe

Sañjaya nói: Giữa cơn lốc quân binh mênh mông đang cuộn xoáy—đen tối, ghê rợn như tận đáy cõi Pātāla—cảnh chiến trường hiện ra như một vực thẳm đang khuấy đảo, lôi kéo vô số sinh mạng vào diệt vong. Câu thơ gợi lên nỗi kinh hoàng đạo lý của chiến tranh: khi cuồng nộ và tham vọng của đám đông tụ lại, chính chiến địa hóa thành một xoáy địa ngục, nuốt chửng sự tỉnh thức và lòng trắc ẩn.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
सैन्य-महा-आवर्तेin the great whirlpool/maelstrom of the army
सैन्य-महा-आवर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य + महा + आवर्त
Formmasculine, locative, singular
पाताल-तल-संनिभेresembling the surface/plane of the netherworld
पाताल-तल-संनिभे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाताल + तल + संनिभ
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
army (sainya)
P
Pātāla (netherworld)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: when armies collide in a frenzy, the scene becomes 'Pātāla-like'—a metaphor warning that unchecked wrath and ambition can turn human action into a hellish vortex where moral clarity is lost.

Sanjaya is describing the battlefield to Dhritarashtra, portraying the massed troops and the chaos of combat as a vast whirlpool, comparable to the dark regions of the netherworld.