Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

पश्य यूथैर्बहुविधैर्मुगाणां सर्वतोदिशम्‌,इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि कर्णशल्यसंवादे षट्चत्वारिंशोडध्याय:

sañjaya uvāca | paśya yūthair bahuvidhair mugāṇāṃ sarvato diśam | iti śrīmahābhārate karṇaparvaṇi karṇaśalya-saṃvāde ṣaṭcatvāriṃśo 'dhyāyaḥ ||

Sañjaya nói: “Hãy nhìn—khắp mọi phía, mọi phương hướng, có vô số bầy đàn sinh linh hoang mang, đủ mọi loại.” Như vậy kết thúc chương thứ bốn mươi sáu của Karṇa Parva trong Mahābhārata, thuộc cuộc đối thoại giữa Karṇa và Śalya—một lời quan sát cho thấy chiến tranh và mê vọng gieo rắc rối loạn khắp nơi, khiến muôn loài bị hạ xuống thành những chuyển động bầy đàn bất lực, thay vì lựa chọn đạo lý minh bạch.

पश्यsee, behold
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपदम्
यूथैःby/with herds, groups
यूथैः:
Karana
TypeNoun
Rootयूथ
Formneuter, instrumental, plural
बहुविधैःof many kinds, various
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
Formneuter, instrumental, plural
मृगाणाम्of deer/animals
मृगाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृग
Formmasculine, genitive, plural
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction, quarter
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna Parva
K
Karna
S
Shalya

Educational Q&A

The line highlights how confusion and moral disorientation can become widespread—especially amid war—so that beings move like herds, driven by fear and impulse rather than discernment (viveka).

Sanjaya, narrating events, calls attention to a scene where many groups of bewildered beings are visible in every direction; the verse also functions as a closing colophon marker for the chapter within the Karna–Shalya dialogue section.