Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

मामनुस्मरती शेते वाहीकं कुरुजाडूले । “निश्चय ही वह लंबी, गोरी और महीन कम्बलकी साड़ी पहननेवाली मेरी प्रेयसी कुरुजांगल प्रदेशमें निवास करनेवाले मुझ बाहीकको निरन्तर याद करती हुई सोती होगी

mām anusmaratī śete vāhīkaṃ kurujāḍūle |

Karna nói: “Người yêu của ta, trắng trẻo và mảnh mai, khoác tấm choàng len mịn—hẳn nàng đang nằm xuống ngủ, không ngừng tưởng nhớ đến ta, kẻ Vāhīka cư ngụ nơi miền Kuru-Jāṅgala.”

माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनुस्मरतीremembering (continually)
अनुस्मरती:
Karta
TypeVerb
Rootअनुस्मृ (स्मृ)
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
शेतेlies down / sleeps
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
वाहीकम्the Vāhīka (a person of Vāhīka country); me, the Vāhīka
वाहीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहीक
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुजाडूलेin Kuru-jāḍūla (place-name; region)
कुरुजाडूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुजाडूल
FormNeuter, Locative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna (कर्ण)
V
Vāhīka (वाहीक)
K
Kuru-Jāṅgala (कुरुजाङ्गल)