Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

उवाच काकं राधेय वचन तन्निबोध मे । राधापुत्र! कौएके ऐसा कहनेपर एक आकाशचारी हंसने हँसकर उससे जो कुछ कहा, वह मुझसे सुनो

uvāca kākaṃ rādhēya vacanaṃ tan nibodha me | rādhāputra! kaueke evaṃ kahanepara eka ākāśacārī haṃsane haṃsakar usase yo kiñcit kathitaṃ tat me śṛṇu ||

Con quạ nói: “Hỡi Radheya, hãy lắng nghe kỹ lời ta. Hỡi con của Radha—khi quạ nói như vậy, một con thiên nga lãng du trên không trung bật cười vang và đáp lại nó. Hãy nghe ta kể điều thiên nga ấy đã nói.”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
काकम्to the crow / the crow (as object)
काकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाक
Formmasculine, accusative, singular
राधेयO Rādheya (Karna)
राधेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराधेय
Formmasculine, vocative, singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
निबोधunderstand, heed
निबोध:
Karma
TypeVerb
Rootबुध्
Formलोट् (आज्ञार्थे), परस्मैपद, 2, singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
राधापुत्रO son of Rādhā
राधापुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootराधा-पुत्र
Formmasculine, vocative, singular

काक उवाच

काक (Crow)
राधेय (Karna)
राधापुत्र (Karna)
हंस (Swan)

Educational Q&A

The framing suggests a moral dialogue: the crow’s words prompt a response from the swan, a traditional emblem of discrimination (viveka). The ethical thrust is to weigh speech and conduct carefully, learning discernment from wiser counsel rather than clinging to pride or impulsive talk.

A crow addresses Karna (Radheya) and asks him to listen. The crow then recounts an earlier exchange: after the crow spoke, a swan flying in the sky laughed and replied. This verse functions as a transition into the swan’s forthcoming speech.