Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Saṃśaptaka-Varūthinī Saṅgrāma — Binding and Counter-Binding (संशप्तक-वरूथिनी-संग्रामः)

न चेत्‌ तदभिमन्येत पुरुषो<र्जुनदर्शिवान्‌,ऋषदध्या गुणै: सुदान्तांश्व॒ धुर्यवाहान्‌ सुशिक्षितान्‌ । “अर्जुनको दिखानेवाला पुरुष यदि उसे भी पूरा न समझे तो मैं उसे सौ हाथी, सौ गाँव, पक्के सोनेके बने हुए सौ रथ तथा दस हजार अच्छे घोड़े भी दूँगा। वे घोड़े हृष्ट-पुष्ट, गुणवान, विनीत, सुशिक्षित तथा रथका भार वहन करनेमें समर्थ होंगे

na cet tad abhimanyeta puruṣo 'rjunadarśivān, ṛṣadadhyā guṇaiḥ sudāntān aśvān dhuryavāhān suśikṣitān |

Sañjaya nói: “Nếu người đã từng thấy Arjuna mà vẫn không chịu thừa nhận điều này, thì ta sẽ ban cho hắn một trăm voi, một trăm làng, một trăm chiến xa bằng vàng ròng, và mười nghìn tuấn mã—những con ngựa béo tốt, cường tráng, đủ phẩm chất, thuần phục, được huấn luyện kỹ, có thể gánh ách và chịu tải của chiến xa.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अभिमन्येतshould think/consider
अभिमन्येत:
TypeVerb
Rootअभि+मन्
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, singular, ātmanepada
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुनदर्शिवान्one who has seen Arjuna
अर्जुनदर्शिवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्जुन-दर्शिवस्
Formmasculine, nominative, singular
ऋषदध्याRishadadhyas (a people/tribe/men so named)
ऋषदध्या:
Karta
TypeNoun
Rootऋषदध्य
Formmasculine, nominative, plural
गुणैःby qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, instrumental, plural
सुदान्तान्well-tamed
सुदान्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-दान्त
Formmasculine, accusative, plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, accusative, plural
धुर्यवाहान्able to bear the yoke/burden (fit for the pole/yoke)
धुर्यवाहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य-वाह
Formmasculine, accusative, plural
सुशिक्षितान्well-trained
सुशिक्षितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-शिक्षित
Formmasculine, accusative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
H
horses (aśvāḥ)
E
elephants (implied by the accompanying prose gloss)
V
villages (implied by the accompanying prose gloss)
G
golden chariots (implied by the accompanying prose gloss)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical force of credible witness and clear discernment: Arjuna’s capability is presented as so evident that refusing to acknowledge it is portrayed as a lapse in judgment, and the lavish offer serves as a rhetorical device to reinforce truthfulness and accountability in speech during wartime.

Sañjaya reports a statement that challenges anyone who, despite having seen Arjuna, still does not accept the evident reality of his prowess; the speaker heightens the point by offering extravagant rewards—elephants, villages, golden chariots, and many well-trained horses—thereby dramatizing how undeniable Arjuna’s strength is considered in the Karṇa Parva war setting.