Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

यत्तु कर्णमहं ब्रूयां हितकाम: प्रियाप्रिये । मम तत्‌ क्षमतां सर्व भवान्‌ कर्णश्न सर्वश:,परंतु मैं हितकी इच्छा रखते हुए कर्णसे जो भी प्रिय अथवा अप्रिय वचन कहूँ, वह सब तुम और कर्ण सर्वथा क्षमा करो

yat tu karṇam ahaṁ brūyāṁ hitakāmaḥ priyāpriye | mama tat kṣamatāṁ sarvaṁ bhavān karṇaś ca sarvaśaḥ ||

Śalya nói: “Bất cứ lời nào ta có thể nói với Karṇa—dù thuận tai hay chói tai—vì mong điều lợi cho chàng, xin ngươi và Karṇa hãy tha thứ tất thảy, trọn vẹn.”

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
ब्रूयाम्may say / should say
ब्रूयाम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
हितकामःdesiring welfare (well-wishing)
हितकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootहितकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियाप्रियेin (matters of) the pleasant and the unpleasant
प्रियाप्रिये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रियाप्रिय
FormNeuter, Locative, Dual

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karṇa

Educational Q&A

Even when one speaks words that may sound harsh, if the intention is the other’s welfare (hita), such counsel should be received without resentment; the speaker also seeks pardon in advance to keep the focus on benefit rather than offense.

Śalya, positioned to address Karṇa in a tense wartime setting, prefaces forthcoming counsel or criticism by stating that whether his words are pleasing or displeasing, they are meant for Karṇa’s good and should be wholly forgiven by Karṇa and the listener addressed as ‘bhavān’.