Karna Reproves Shalya; Brahmin Reports on Bāhlīkas; Shalya’s Universalizing Rebuttal (कर्ण–शल्य संवादः)
एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वा सोडनुजज्ञे नृपोत्तमान् तेडनुज्ञाता नृपा: सर्वे स्वानि वेश्मानि भेजिरे,कर्णके ऐसा कहनेपर दुर्योधनने “तथास्तु” कहकर समस्त श्रेष्ठ राजाओंको विश्रामके लिये जानेकी आज्ञा दी। आज्ञा पाकर वे सब नरेश अपने-अपने शिविरोंमें चले गये
evam uktas tathety uktvā so 'nujajñe nṛpottamān | te 'nujñātā nṛpāḥ sarve svāni veśmāni bhejire ||
Được thưa như vậy, Duryodhana đáp: “Đúng thế,” rồi cho phép các bậc vương giả hàng đầu lui về nghỉ ngơi. Nhận lệnh, tất cả các vua đều rút về doanh trại của mình.
संजय उवाच
Even in a setting dominated by war, the epic highlights ordered conduct: authority is exercised through clear assent and formal permission, reflecting kṣatriya etiquette and the maintenance of hierarchy and discipline.
After being addressed in counsel, Duryodhana agrees (“tathāstu”) and dismisses the assembled kings to rest; they then return to their own quarters/camps.