कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्
Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words
तथा सावरणान कांक्षित्तत्र तत्र विशाम्पते । रथान् नागा: समासाद्य परिगृह्य॒ च मारिष
tathā sāvaraṇān kāṅkṣit tatra tatra viśāmpate | rathān nāgāḥ samāsādya parigṛhya ca māriṣa | parvatasyeva śikharaṃ vajrughnaṃ mahītale ||
Sañjaya thưa: “Tâu bậc chúa của muôn dân, trong trận chiến ghê rợn ấy, bầy voi hết lần này đến lần khác áp sát, dùng vòi chộp lấy những chiến xa có mui che rồi bất thần dồn sức kéo giật và hất văng đi xa. Thế nhưng ngay cả những voi lực lưỡng ấy, khi trúng những mũi tên sắc nhọn, cũng đổ sụp xuống đất như đỉnh núi bị lôi đình (vajra) đánh vỡ.”
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial power: even the strongest agents of war—elephants capable of overturning chariots—can be swiftly brought down. It highlights the impermanence of strength and the relentless, leveling nature of battle.
Sañjaya describes battlefield scenes where war-elephants rush in, seize covered chariots with their trunks, and hurl them away; soon after, those same elephants are felled by volleys of arrows and fall like thunderbolt-split mountain peaks.