Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्

Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words

निगृहा च गजा: केचित्‌ पार्श्रस्थैर्भशदारुणै: । रथाश्व॒सादिभिस्तत्र सम्भिन्ना न्यपतन्‌ भुवि,कितने ही हाथियोंको अवरुद्ध करके पार्श्चभागमें खड़े हुए अत्यन्त भयंकर रथी और घुड़सवार उन्हें बाणोंसे विदीर्ण कर डालते, जिससे वे हाथी वहीं पृथ्वीपर गिर जाते थे

nigṛhya ca gajāḥ kecit pārśvasthaiḥ bhayadāruṇaiḥ | rathāśvasādibhis tatra sambhinnā nyapatan bhuvi ||

Sañjaya thưa: Có những con voi bị chặn lại và vây kín; rồi các chiến xa thủ và kỵ binh ghê gớm đứng ở hai sườn bắn tên xuyên thấu chúng. Bị xé nát bởi những loạt tên, những con voi ấy gục xuống ngay tại đó trên mặt đất.

निगृह्यhaving restrained/checked
निगृह्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
गजान्elephants
गजान्:
Karma
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Accusative, Plural
केचित्some (people/warriors)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित् (केचित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्श्वस्थैःby those stationed at the flank/side
पार्श्वस्थैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपार्श्वस्थ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भृशदारुणैःby exceedingly terrible (ones)
भृशदारुणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभृश-दारुण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
रथाश्वसादिभिःby charioteers and horsemen etc.
रथाश्वसादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ + अश्व + सादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सम्भिन्नाःsplit/pierced, shattered
सम्भिन्नाः:
TypeVerb
Rootसम्-भिद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. भुव्/भूः)
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-elephants
C
chariot-warriors (rathins)
H
horsemen/cavalry

Educational Q&A

The verse underscores how, in war, even the mightiest force (war-elephants) can be rendered helpless through coordinated restraint and flank assault; it implicitly warns that power without protection, strategy, and discipline becomes vulnerable to organized violence.

Sañjaya reports a battlefield scene where elephants are first blocked/contained, then attacked from the sides by fearsome chariot-fighters and horsemen who shower them with arrows until the elephants, grievously wounded, fall to the ground.