Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

अभ्यर्दितस्तु तैर्जिष्णु: शक्रतुल्यपराक्रम:,इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि संशप्तकजये सप्तविंशोध्याय:

saf1jaya uv01ca |

abhyarditastu tair ji99u25 bakratulyapar01krama25 |

iti br2bmah01bh01rate kar47aparva47i sa43saptakajaye saptavi435bo 'dhy01ya25 ||

Sañjaya nói: Bị các chiến binh ấy dồn ép dữ dội, Arjuna (Jishnu), người có uy lực ngang Indra, vẫn đứng vững và tiếp tục giao chiến. Thế là kết thúc chương hai mươi bảy của Karna Parva trong Mahābhārata, phần nói về chiến thắng trước các Saṁśaptaka.

अभ्यर्दितःharassed, pressed hard
अभ्यर्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यर्दित (अभि-√अर्द्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
जिष्णुःJishnu (Arjuna)
जिष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्रतुल्यपराक्रमःhaving valor equal to Indra
शक्रतुल्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्र-तुल्य-पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Saf1jaya
A
Arjuna (Jishnu)
I
Indra (Shakra)
S
Samsaptakas
M
Mahabharata
K
Karna Parva

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: even when assailed by many, the righteous warrior maintains courage and composure, embodying kshatriya-dharma through disciplined valor rather than panic or retreat.

Sanjaya reports that Arjuna, compared in might to Indra, is being heavily attacked by the opposing fighters (linked with the Samsaptakas episode) and continues to resist and fight; the line also functions as a chapter-colophon in the text.