Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)
क्षुरप्रेण सुतीक्ष्णेन कार्मुक॑ चिच्छिदे भृूशम् । उन्हें व्यर्थ होकर पृथ्वीपर गिरा देख शिखण्डीने तीखे श्षुरप्रसे कृतवर्माके धनुषके टुकड़े-टुकड़े कर डाले ।। अथीैनं छिन्नधन्वानं भग्नशुड्भमिवर्षभम्
kṣurapreṇa sutīkṣṇena kārmukaṃ cicchide bhṛśam | athainaṃ chinnadhanvānaṃ bhagnaśṛṅgam ivarṣabham ||
Sañjaya nói: Với một mũi tên sắc như dao cạo, bén đến tột cùng, ông chém phăng cây cung một cách dữ dội. Rồi thấy đối thủ bị chặt đứt cung—như con bò đực gãy sừng—ông liền dồn ép tấn công. Cảnh ấy nêu bật sự hiệu quả lạnh lùng của kỹ nghệ chiến trường: vô hiệu hóa vũ khí của địch là đòn quyết định, mang sức nặng đạo lý; chiến thắng được theo đuổi bằng sự tinh thông chiến thuật hơn là cơn cuồng nộ, dù vẫn diễn ra trong nền đạo lý khắc nghiệt của chiến tranh.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, decisive outcomes often come from disabling an opponent’s means of fighting rather than only seeking direct killing; it reflects the grim discipline of kṣatriya warfare where skill and tactical restraint can be as determinative as brute force, even while the overall violence remains morally weighty.
A warrior uses a razor-headed arrow to cut the opponent’s bow, leaving him effectively disarmed; the disarmed fighter is compared to a bull with a broken horn, emphasizing sudden loss of power and vulnerability in the ongoing battle.