त्रिपुरदाह-इतिहासः
Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya
राजन! उस समय शकुनिने अत्यन्त वेगशाली और झुकी हुई गाँठवाले तीखे भल््लोंद्वारा सुतसोमके धनुष, तरकस तथा अन्य सब उपकरणोंको भी नष्ट कर दिया ।।
rājan! tadā śakunir atyantavegaiḥ praṇataiḥ parvabhir niśitaiś ca bhallaiḥ sutasomasya dhanuḥ śarāsanaṃ tarakasaṃ cānyāni sarvāṇy upakaraṇāni ca vināśayām āsa || sa cchinnadhanvā viratho khaḍgam udyamya cānādat | vaidūryotpalavarṇābhaṃ dantidantamayaṃ śarum ||
Sañjaya nói: Tâu Đại vương, khi ấy Śakuni dùng những mũi bhalla cực nhanh, sắc bén, có khớp cán cong xuống, đập nát cung của Sutasoma, phá hủy ống tên và mọi khí giới khác của chàng. Cung đã bị chém đứt, Sutasoma trở thành kẻ không chiến xa; chàng giương kiếm, gầm vang, rồi cầm lấy một ngọn lao bằng ngà voi, ánh lên như ngọc vaidūrya và mang sắc như sen xanh—sẵn sàng tiếp tục giao tranh dù đã mất vũ khí.
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya resilience: even when deprived of primary weapons and chariot, a warrior is expected to maintain courage, adapt swiftly, and continue the fight without surrendering to despair.
Śakuni uses fast, sharp bhalla-arrows to cut down Sutasoma’s bow, quiver, and equipment. Sutasoma becomes chariotless, roars, raises his sword, and prepares another weapon—an ivory spear shining like a cat’s-eye gem and blue lotus—to continue battling.