Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

त्रिपुरदाह-इतिहासः

Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya

राजन! उस समय शकुनिने अत्यन्त वेगशाली और झुकी हुई गाँठवाले तीखे भल्‍्लोंद्वारा सुतसोमके धनुष, तरकस तथा अन्य सब उपकरणोंको भी नष्ट कर दिया ।।

rājan! tadā śakunir atyantavegaiḥ praṇataiḥ parvabhir niśitaiś ca bhallaiḥ sutasomasya dhanuḥ śarāsanaṃ tarakasaṃ cānyāni sarvāṇy upakaraṇāni ca vināśayām āsa || sa cchinnadhanvā viratho khaḍgam udyamya cānādat | vaidūryotpalavarṇābhaṃ dantidantamayaṃ śarum ||

Sañjaya nói: Tâu Đại vương, khi ấy Śakuni dùng những mũi bhalla cực nhanh, sắc bén, có khớp cán cong xuống, đập nát cung của Sutasoma, phá hủy ống tên và mọi khí giới khác của chàng. Cung đã bị chém đứt, Sutasoma trở thành kẻ không chiến xa; chàng giương kiếm, gầm vang, rồi cầm lấy một ngọn lao bằng ngà voi, ánh lên như ngọc vaidūrya và mang sắc như sen xanh—sẵn sàng tiếp tục giao tranh dù đã mất vũ khí.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्नधन्वाwhose bow was cut/broken
छिन्नधन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विरथःwithout a chariot; chariotless
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यम्यhaving raised/brandished
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनदत्roared; shouted
अनदत्:
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैदूर्यcat's-eye gem (vaidūrya)
वैदूर्य:
TypeNoun
Rootवैदूर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्पलlotus
उत्पल:
TypeNoun
Rootउत्पल
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्णाभम्having the hue/appearance (like ...)
वर्णाभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर्णाभ
FormMasculine, Accusative, Singular
दन्तिदन्तमयत्सरुम्a spear/weapon with a shaft made of elephant-ivory
दन्तिदन्तमयत्सरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्तिदन्तमयत्सरु
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śakuni
S
Sutasoma
B
bow (dhanuḥ/śarāsana)
Q
quiver (tarakasa)
B
bhalla-arrows
S
sword (khaḍga)
S
spear/javelin (śaru)
V
vaidūrya gem
B
blue lotus (utpala)
E
elephant ivory (dantin-danta)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya resilience: even when deprived of primary weapons and chariot, a warrior is expected to maintain courage, adapt swiftly, and continue the fight without surrendering to despair.

Śakuni uses fast, sharp bhalla-arrows to cut down Sutasoma’s bow, quiver, and equipment. Sutasoma becomes chariotless, roars, raises his sword, and prepares another weapon—an ivory spear shining like a cat’s-eye gem and blue lotus—to continue battling.