Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

ततोअश्चांश्षतुरश्षास्य चतुर्भिनिशितै: शरैः । यमस्य भवन तूर्ण प्रेषयामास भारत,भारत! फिर चार तीखे बाणोंसे उनके चारों घोड़ोंको भी तुरंत ही यमराजके घर भेज दिया

tato 'śvāṁś caturaś cāsya caturbhir niśitaiḥ śaraiḥ | yamasya bhavanaṁ tūrṇaṁ preṣayāmāsa bhārata ||

Sañjaya nói: Rồi với bốn mũi tên sắc, chàng lập tức tiễn bốn con ngựa của chiến xa ấy về cõi Yama. Tình tiết này nêu bật sự hiệu quả lạnh lùng của tài nghệ chiến trường: quyền năng vũ khí biến những sinh linh nâng đỡ cuộc chiến—như ngựa kéo xe—thành thương vong tức khắc, làm tăng thêm gánh nặng đạo lý của bạo lực trong một cuộc chiến nhân danh dharma.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर
FormMasculine, Accusative, Plural
हास्यlaughing/derisive (as read); text uncertain
हास्य:
Karma
TypeAdjective
Rootहास्य
FormMasculine, Accusative, Plural
चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
निशितैःsharp, whetted
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
यमस्यof Yama (Death)
यमस्य:
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
भवनम्abode, house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly, swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
प्रेषयामासsent, dispatched
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (addressed listener, Dhṛtarāṣṭra implied)
Y
Yama
H
horses
A
arrows

Educational Q&A

Even in a dharma-war, actions have grave moral weight: skill and speed in combat can instantly destroy the supports of life (here, the horses), reminding the listener that war’s efficiency is inseparable from suffering and death under Yama’s domain.

Sañjaya reports that a warrior shoots four sharp arrows and kills the opponent’s four horses, metaphorically ‘sending them to Yama’s abode,’ i.e., causing their death and disabling the chariot’s mobility.