Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
शरवेश्मप्रविष्टी तौ ददृशाते न कैश्वन । सूर्याचन्द्रमसौ राजज्छाद्यमानौ घनैरिव
śaraveśma-praviṣṭī tau dadṛśāte na kaiścana | sūryācandramasau rājan chādyamānau ghanair iva ||
Sañjaya nói: Tâu Đại vương, khi hai vị anh hùng ấy đã bước vào “ngôi nhà bằng tên”, không ai còn trông thấy họ—như mặt trời và mặt trăng không hiện ra khi bị mây che phủ.
संजय उवाच
The verse highlights how, in the chaos of war, even great figures can become obscured; appearances and certainty are veiled, so judgment based only on sight is unreliable.
Sañjaya reports to the king that two warriors have moved into a dense screen or enclosure formed by arrows, making them invisible to onlookers—like the sun and moon hidden by clouds.