Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Karṇa-parva Adhyāya 20 — Yudhiṣṭhira–Duryodhana Encounter and Escalation of Arms

अश्चवारोहा: समासाद्य त्वरिता: पत्तिभिहता:

aśvavārohāḥ samāsādya tvaritāḥ pattibhihatāḥ

Sañjaya nói: Những chiến binh kỵ mã, vừa lao vào giao chiến, đã bị bộ binh đánh gục trong chớp mắt. Câu kệ nhấn mạnh rằng giữa cơn hỗn loạn của chiến trận, tốc độ và địa vị không bảo đảm an toàn, khi bộ binh kỷ luật áp sát và đối đầu kỵ binh ở cự ly gần.

अश्वारोहाःhorsemen, mounted warriors
अश्वारोहाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वारोह (अश्व + आरोह)
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving approached / having come up to
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
त्वरिताःswift / hastened
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
पत्तिभिःby foot-soldiers / infantrymen
पत्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural
हताःslain / struck down
हताः:
TypeVerb
Root√हन् (हत)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अश्ववारोहाः (cavalry/horsemen)
पत्तयः (infantry/foot-soldiers)

Educational Q&A

Martial advantage is unstable: speed, status, or mounted strength can be overturned when opponents act with resolve and coordination. The verse implicitly points to the ethical gravity of war—human lives are cut down quickly, reminding the listener of the harsh consequences set in motion by conflict.

In Sañjaya’s battlefield report, cavalrymen rush forward to engage, but as they close in they are struck down by infantry. It depicts a moment where foot-soldiers successfully repel or kill mounted attackers at close range.