प्रशंसन्ति तदा देवा: सिद्धाक्ष परमर्षय: । साधु द्रौणे महाबाहो साधु भीमेति चाब्रुवन्,उस समय देवता, सिद्ध और महर्षिगण उन दोनोंकी प्रशंसा करते हुए कहने लगे --“महाबाहु द्रोणकुमार! तुम्हें साधुवाद! भीमसेन! तुम्हारे लिये भी साधुवाद”
praśaṃsanti tadā devāḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ | sādhu drauṇe mahābāho sādhu bhīmeti cābruvan ||
Sañjaya nói: “Bấy giờ chư thiên, các Siddha và những bậc đại hiền triết tối thượng đều tán dương họ, reo lên: ‘Lành thay, hỡi người con của Droṇa, bậc dũng sĩ cánh tay hùng mạnh! Lành thay, hỡi Bhīma!’—công khai xác nhận dũng lực và tài nghệ đã phô bày giữa chiến cuộc.”
संजय उवाच
The verse highlights how public acclaim—especially from divine and sage witnesses—follows conspicuous martial excellence. Ethically, it reflects the epic’s recognition of kṣatriya ideals (courage, strength, battlefield prowess), while also reminding that fame and judgment are not only human but are imagined as observed by higher orders of beings.
Sañjaya reports that, at that moment in the battle, celestial beings (gods, Siddhas, and great seers) voice approval, praising both Drauṇi (Aśvatthāmā) and Bhīma with repeated cries of “sādhu” (“well done”), marking a climactic display of valor.