Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

कर्णपर्व — चतुर्दशोऽध्यायः

Arjuna’s Suppression of the Saṃśaptakas; Kṛṣṇa’s Strategic Admonition; Battlefield Inventory

ग्रहयुद्ध यथा घोरं प्रजासंहरणे हाभूत्‌ । महाराज! फिर तो जैसे प्रजाके संहारकालमें ग्रहोंका घोर युद्ध होने लगता है, उसी प्रकार उन दोनोंमें भयंकर अस्त्रयुद्ध छिड़ गया

grahayuddhaṃ yathā ghoraṃ prajāsaṃharaṇe hābhūt | mahārāja! punaḥ to yathā prajānāṃ saṃhārakāle grahāṇāṃ ghoraṃ yuddhaṃ bhavati, tathā tayor dvayor madhye bhayaṅkaram astrayuddhaṃ pracchinnaṃ jātaṃ |

Sañjaya thưa: Tâu Đại vương, như vào lúc dân chúng bị diệt vong thì giữa các tinh tú dấy lên một cuộc chiến ghê rợn, cũng vậy, giữa hai người ấy lại bùng nổ một trận giao tranh vũ khí phóng ra thật kinh hoàng.

ग्रहयुद्धम्battle of the planets
ग्रहयुद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह-युद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
घोरम्terrible
घोरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रजासंहरणेat the destruction of the people
प्रजासंहरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजा-संहरण
FormNeuter, Locative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अभूत्was/became
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist, 3, Singular
महाराजO great king!
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
G
grahas (planets)

Educational Q&A

The verse frames human warfare within a moral-cosmic register: when violence reaches a peak, it is portrayed as accompanied by ominous signs, suggesting that adharma and uncontrolled aggression invite collective ruin and the tightening grip of fate.

Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the fight between two principal warriors has escalated into a fierce exchange of astras (missile-weapons), likened to a dreadful planetary conflict that appears at times of widespread destruction.