ते वध्यमाना: समरे तावका: पाण्डवैर्नप । विप्राकीर्यन्त सहसा वातनुन्ना घना इव,नरेश्वरर समरभूमिमें पाण्डवोंकी मार खाकर आपके सैनिक हवाके उड़ाये हुए बादलोंके समान सहसा छिन्न-भिन्न होकर बिखर गये
te vadhyamānāḥ samare tāvakāḥ pāṇḍavair nṛpa | viprākīryanta sahasā vātanunnā ghanā iva ||
Sañjaya nói: Tâu đại vương, khi quân của bệ hạ bị các Pāṇḍava chém giết trong chiến trận, họ bỗng tán loạn khắp nơi—tan tác như mây bị gió xé rời.
संजय उवाच
The verse highlights a moral-psychological truth of war: when an army loses righteousness, confidence, and cohesion, it collapses quickly under pressure. Strength is not only numbers and weapons but also discipline, purpose, and dharmic resolve.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava soldiers, struck down by the Pāṇḍavas in the fight, break formation and scatter suddenly, compared to clouds torn apart by a strong wind.