Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra

समासाद्य रणे शूरं प्रतिविन्ध्यं महाप्रभा । निर्भिद्य दक्षिणं बाहुं निषषात महीतले । पतिताभासयच्चैव तं देशमशनिर्यथा,वह अत्यन्त कान्तिमती शक्ति रणभूमिमें शूरवीर प्रतिविन्ध्यको जा लगी और उसकी दाहिनी भुजाको विदीर्ण करती हुई पृथ्वीपर गिर पड़ी। वह जहाँ गिरी, उस स्थानको बिजलीके समान प्रकाशित करने लगी

samāsādya raṇe śūraṃ prativindhyaṃ mahāprabhā | nirbhidya dakṣiṇaṃ bāhuṃ niṣaṣāda mahītale | patitābhāsayac caiva taṃ deśam aśanir yathā ||

Sañjaya nói: Giữa cơn giao chiến, thứ vũ khí uy mãnh rực sáng ấy đã đánh trúng dũng sĩ Prativindhya. Nó xuyên thủng cánh tay phải của chàng rồi rơi xuống, cắm vào mặt đất; và nơi nó chạm xuống bừng lên như một tia chớp—hình ảnh của bạo lực chiến tranh bất ngờ và vô tư, nơi dũng lực và số mệnh va vào nhau trong khoảnh khắc.

{'samāsādya''having reached
{'samāsādya':
striking after closing in', 'raṇe''in battle', 'śūram': 'the hero
striking after closing in', 'raṇe':
the brave warrior', 'prativindhyam''Prativindhya (name of a warrior, son of Yudhiṣṭhira)', 'mahāprabhā': 'of great radiance
the brave warrior', 'prativindhyam':
exceedingly brilliant (feminine, qualifying the weapon)', 'nirbhidya''having pierced
exceedingly brilliant (feminine, qualifying the weapon)', 'nirbhidya':
having split open', 'dakṣiṇam''right (side)', 'bāhum': 'arm', 'niṣaṣāda': 'fell down
having split open', 'dakṣiṇam':
lodged', 'mahītale''on the surface of the earth
lodged', 'mahītale':
on the ground', 'patitā''having fallen', 'abhāsayat': 'made shine
on the ground', 'patitā':
illuminated', 'deśam''place
illuminated', 'deśam':
region', 'aśaniḥ''thunderbolt
region', 'aśaniḥ':
lightning', 'yathā''like
lightning', 'yathā':

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prativindhya
Ś
śakti (spear/weapon)
B
battlefield (raṇa/raṇabhūmi)
E
earth/ground (mahītala)
L
lightning/thunderbolt (aśani)