Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
ततः प्रववृते युद्धं नरवारणवाजिनाम् । रथानां च महाराज अन्योन्यमभिनिधघ्नताम्,महाराज! तदनन्तर एक-दूसरेपर आघात करनेवाले मनुष्य, हाथी, घोड़ों और रथोंका वह महान् युद्ध आरम्भ हो गया
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ naravāraṇavājinām | rathānāṃ ca mahārāja anyonyam abhinighnatām ||
Sañjaya thưa: Rồi, tâu Đại vương, đại chiến bùng nổ—người, voi, ngựa và chiến xa đồng loạt giáng đòn lên nhau trong cuộc công kích tương tàn.
संजय उवाच
The verse underscores how once war is unleashed it rapidly becomes a self-propelling cycle of mutual harm across all divisions of an army. Ethically, it highlights the tension between kṣatriya ideals of valor/duty and the grim reality of collective violence that engulfs humans and animals alike.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battle has fully commenced: warriors, elephants, horses, and chariots are now engaged in direct, reciprocal attacks, signaling an intensification of the fighting in the Karṇa Parva context.