Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
तत्र यत्तौ सुसंरब्धौ दृष्टवान्योन्यं व्यवस्थितौ । अनीकमध्ये राजेन्द्र चेरतु: कर्णपाण्डवौ,राजेन्द्र! वहाँ रोषमें भरकर सावधानीके साथ खड़े हुए कर्ण और पाण्डव अपनी- अपनी सेनामें विचरने लगे
tatra yattau susaṁrabdhau dṛṣṭvā anyonyaṁ vyavasthitau | anīka-madhye rājendra ceratuḥ karṇa-pāṇḍavau ||
Sañjaya thưa: Bấy giờ, hai người ấy—Karna và vị Pāṇḍava—bừng bừng phẫn nộ, mắt khóa chặt vào nhau, đứng sẵn trong tư thế nghênh chiến. Tâu Đại vương, ở giữa đội hình chiến trận của mỗi bên, họ bắt đầu di chuyển qua lại, dò tìm thế lợi mà vẫn giữ sự cảnh giác nghiêm ngặt.
संजय उवाच
Even amid intense anger, warriors operate within the constraints of ordered formations and tactical caution; personal passion is channeled through discipline and duty (kṣatriya-dharma), showing how ethical obligation and strategic restraint shape conduct in war.
Sañjaya describes Karna and the Pāṇḍava (contextually Arjuna) locking eyes, standing ready, and then maneuvering within the midst of their armies’ formations—circling and seeking openings while remaining guarded and prepared for direct engagement.