हया: पराजिता: शीघ्रा भारद्वाजरथोद्वहा: । ते सम रुक्मरथे युक्ता नरवीरसमास्थिता:
dhṛtarāṣṭra uvāca |
hayāḥ parājitāḥ śīghrā bhāradvāja-rathodvahāḥ |
te sama rukma-rathe yuktā nara-vīra-samāsthitāḥ ||
Dhṛtarāṣṭra nói: “Những con ngựa nhanh từng kéo chiến xa của Bhāradvāja đã bị khuất phục. Thế nhưng chính những con ngựa ấy, khi lại được thắng vào một cỗ xe trang sức bằng vàng, vẫn đứng vững dưới tay điều khiển của các dũng sĩ.”
धृतराष्ट उवाच
Even when strength (symbolized by the horses) is checked or ‘defeated,’ disciplined reorganization and steadfast leadership can restore effectiveness; in war-ethics, resilience and control are praised over panic and collapse.
Dhṛtarāṣṭra, hearing the battle report, notes that the swift horses of Droṇa’s (Bhāradvāja’s) chariot were overcome, but they are again harnessed to a gold-adorned chariot and stand ready under heroic warriors—signaling a regrouping and return to combat readiness.