ततो विनिद्रा विश्रान्ताश्रन्द्रमस्युदिते पुन: । संसाधयिष्यथान्योन्यं संग्रामं कुरुपाण्डवा:
tato vinidrā viśrāntāś candramasy udite punaḥ | saṃsādhayiṣyathānyonyaṃ saṅgrāmaṃ kuru-pāṇḍavāḥ ||
Sañjaya thưa: “Rồi sau khi nghỉ ngơi—dẫu vẫn không ngủ—khi trăng lại mọc, các ngươi, Kurus và Pāṇḍavas, sẽ lại giao chiến với nhau như trước.”
संजय उवाच
The verse highlights the relentless momentum of war: even when a pause occurs, it is framed as strategic respite, not moral reconsideration. It implicitly raises an ethical tension—how quickly violence becomes routine when framed as obligation and necessity.
Sañjaya reports that after a period of rest during the night, the warriors on both sides—Kurus and Pāṇḍavas—will, at moonrise, re-engage in battle against each other just as before.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.