Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.186.14Drona Parva, Adhyaya 186, Shloka 14

त्रियामा रजनी चैषा घोररूपा भयानका

triyāmā rajanī caiṣā ghorarūpā bhayānakā

Sañjaya thưa: “Đêm nay, chia làm ba canh, đã hóa thành dáng vẻ ghê rợn—quả thật kinh hoàng.”

त्रियामाthree-watched (night)
त्रियामा:
Karta
TypeNoun
Rootत्रियामा
FormFeminine, Nominative, Singular
रजनीnight
रजनी:
Karta
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
घोररूपाof dreadful form
घोररूपा:
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormFeminine, Nominative, Singular
भयानकाterrifying
भयानका:
TypeAdjective
Rootभयानक
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
night (rajanī)

Educational Q&A

The verse underscores how adharma-driven violence and escalating conflict darken the moral atmosphere itself: the night becomes a symbol of fear, confusion, and the consequences that follow when restraint and righteousness collapse.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, describes the night as unusually dreadful and fear-inducing, setting a grim tone for the nocturnal developments and the heightened terror of the battlefield situation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App