नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
तामापतन्तीं चिच्छेद शिखण्डी बहुभि: शरै:
tām āpatantīṁ ciccheda śikhaṇḍī bahubhiḥ śaraiḥ
Sañjaya nói: Khi nàng lao sầm xuống phía chàng, Śikhaṇḍī đã chém gục nàng bằng vô số mũi tên—một hình ảnh về đà tiến không ngừng của chiến địa, nơi ý chí và tài nghệ nhanh chóng biến mối đe dọa đang ập tới thành kẻ thù ngã gục.
संजय उवाच
The verse underscores the harsh immediacy of dharma in war: on the battlefield, hesitation can be fatal, and a warrior’s trained response meets an incoming assault with decisive action—highlighting how conflict compresses moral life into urgent choices and consequences.
Sañjaya reports that Śikhaṇḍī strikes down an onrushing female opponent (indicated by the feminine pronoun and participle) by showering her with many arrows, stopping her charge.